言葉にしなくても、心が通じ合える…そんな理想的な状態を表す「以心伝心」。✨ 長年連れ添った夫婦や、親友同士の間には、確かに存在するような気がしますよね。😌 でも、「以心伝心」って、具体的にどんな状態なの? 海外の人に説明するには、どうすればいいの?今回の記事では、「以心伝心」の語源から、様々なシーンで使える英語表現、さらに「以心伝心」を育むためのヒントまで徹底解説します!「以心伝心」を理解して、より深い人間関係を築きましょう!
英語表現をさらに豊かにしたいあなたには、こちらの本がおすすめ!
「以心伝心」ってどういう意味?
「以心伝心」とは、言葉や文字を使わなくても、お互いの気持ちが通じ合うこと。仏教の禅宗から生まれた言葉で、師から弟子へ、言葉では伝えられない奥義や真理が、心から心へ伝わることを意味します。現代では、親しい間柄の人同士が、言葉を交わさなくても、お互いの気持ちを理解し合える状態を指す言葉として使われています。
- 言葉を超えた理解: 言葉にしなくても、相手の気持ちや考えを理解できる。「長年連れ添った夫婦は、以心伝心で通じ合っている。」
- 阿吽の呼吸: 言葉を交わさなくても、スムーズに連携できる。「長年の相棒とは、以心伝心で息の合ったプレーができる。」
- 深い絆: 言葉では表現できない、強い信頼関係で結ばれている。「親友とは、以心伝心で何でも分かり合える。」
このように、「以心伝心」は、言葉では表現できない、深い心の繋がりを表す言葉なのです。
「以心伝心」を英語で表現するには?
日本語の「以心伝心」は、文化的背景が強く影響しているため、英語で完全に同じように表現することは難しいですが、状況やニュアンスに応じて、いくつかの表現を使い分けることで、近い意味合いを伝えることができます。ここでは、「以心伝心」の英語表現を、シーン別に紹介します!

英語で「以心伝心」を伝える際は、具体的な例を挙げて説明すると、より理解してもらいやすくなります!
1. 言葉を超えた理解:Telepathy / ESP (Extrasensory Perception)
“Telepathy” は、テレパシー、という意味。”ESP (Extrasensory Perception)” は、超感覚的知覚、という意味で、五感以外の方法で情報を得る能力を指します。
言葉という伝達手段を介さずとも、まるで魔法のように相手の思考や感情を理解できる、まるで超能力のような状態を表現したい場合に、これらの言葉はまさにうってつけです。
この表現は、単なる共感や推測を超え、まるで二人の心が直接的に繋がっているかのような、神秘的な心の交流を暗示します。長年の親友や、深い愛情で結ばれた恋人同士の間で時に感じられる、言葉では説明できない、あの不思議な感覚を表現するのに最適です。
- It’s like we have telepathy.(まるで以心伝心みたいだ。)
- We have ESP. We always know what each other is thinking.(私たちは以心伝心なんだ。いつもお互いが何を考えているか分かる。)
- We can communicate telepathically. It’s really weird. (以心伝心で会話できるんだ。本当に不思議だよ。)
- Sometimes I think we have ESP because we finish each other’s sentences. (時々、私たちは以心伝心だと思う。お互いの言葉を最後まで言い切ってしまうから。)
- It’s almost telepathic, the way they understand each other. (彼らがお互いを理解する方法は、ほとんどい以心伝心のようだ。)
- Do you think twins really have ESP? (双子って本当に以心伝心なんだろうか?)
- I knew what she was going to say. It was almost ESP. (彼女が何を言おうとしていたか分かったよ。ほとんど以心伝心だった。)
- We share a telepathic bond. (私たちは以心伝心の絆で結ばれている。)
2. 阿吽の呼吸:On the same wavelength / In sync
“On the same wavelength” は、同じ考えを持っている、という意味。”In sync” は、調和している、足並みが揃っている、という意味です。
お互いの考えや行動がピッタリと一致し、スムーズに連携できる状態を表現したい場合は、これらの表現を使いましょう。
- We’re on the same wavelength.(私たちは以心伝心だね。)
- We’re totally in sync.(私たちは完全に以心伝心だ。)
- They are always on the same wavelength when it comes to music. (彼らは音楽に関してはいつも以心伝心だ。)
- The team is finally in sync after months of practice. (数か月の練習を経て、チームはついに以心伝心の状態になった。)
- It’s amazing how they can work together so well, they are completely on the same wavelength. (彼らがとてもうまく協力できるのはすごい。完全に以心伝心だ。)
- We just clicked and were immediately in sync with each other. (私たちはすぐに意気投合し、すぐに以心伝心の状態になった。)
- To be a great dance duo, you need to be totally on the same wavelength. (素晴らしいダンスデュオになるには、完全に以心伝心である必要がある。)
- We just click, we’re on the same wavelength. (私たちはすぐに意気投合した、以心伝心だ。)
3. 深い理解と共感:Understanding each other without words / A deep connection
“Understanding each other without words” は、言葉なしで互いを理解している、という意味。”A deep connection” は、深い繋がり、絆、という意味で、心の繋がりを強調します。
言葉にしなくても、お互いを深く理解し、共感できる状態を表現したい場合は、これらの表現を使うことで、「以心伝心」のニュアンスを伝えることができます。
- We understand each other without words.(私たちは以心伝心で通じ合っている。)
- We have a deep connection; it’s like we can read each other’s minds. (私たちは深い絆で結ばれている。まるで以心伝心で相手の心が読めるようだ。)
- We have a deep connection; we just know. (私たちは深い絆で結ばれていて、以心伝心で分かり合える。)
- It’s a relationship built on understanding each other without words. (言葉にしなくても理解し合える関係、まさに以心伝心だ。)
- They share a deep connection that transcends language. (彼らは言葉を超えた深い絆、つまり以心伝心で結ばれている。)
- Their understanding is unspoken; they just get each other. It’s pure telepathy. (彼らの理解は言葉に出さずとも伝わる。ただ分かり合えるんだ。まさに純粋な以心伝心だ。)
- It’s more than just friendship, it’s a deep connection. (それはただの友情以上だ、深い絆、つまり以心伝心なんだ。)
- Having worked together for so long, we understand each other without words; it’s a kind of telepathic understanding. (長い間一緒に仕事をしてきたので、私たちは以心伝心で理解し合っている。ある種のテレパシーのような理解だ。)
「以心伝心」を育むためのヒント
「以心伝心」は、自然に生まれるものではなく、日々のコミュニケーションを通じて、少しずつ育まれていくものです。相手の話を注意深く聞き、気持ちに寄り添い、共感する姿勢が大切です。また、共通の趣味や目標を持つことも、心の距離を縮める良いきっかけになります。



「以心伝心」は、努力によって育むことができる!
まとめ:「以心伝心」を理解して、より豊かな人間関係を築こう!
今回の記事では、「以心伝心」の語源から、様々なシーンで使える英語表現、さらに「以心伝心」を育むためのヒントまで徹底解説しました。「以心伝心」は、人間関係を深めるための、理想的な状態です。今回の記事を参考に、「以心伝心」を理解し、日々のコミュニケーションを大切にすることで、より豊かな人間関係を築きましょう!



「以心伝心」で結ばれた関係は、かけがえのない宝物です!
英語表現をさらに豊かにしたいあなたには、こちらの本がおすすめ!
コメント