街を歩けば、SNSを開けば、耳にする機会が増えた「エモい」という言葉。「なんだかよく聞くけど、イマイチ意味がわからない…」なんて人もいるのではないでしょうか?🤔 実は、「エモい」は、私たちの心を揺さぶる、奥深い感情を表現する魔法の言葉なんです!今回は、そんな「エモい」の意味から、英語での表現方法、そして心に響くエモい瞬間まで、徹底的に解説します!
もっと言葉の力を磨きたいあなたには、こちらの本がおすすめ!
「エモい」ってどういう意味?
「エモい」とは、英語の「emotional(エモーショナル)」を語源とするスラングで、感情が揺さぶられるような、何とも言えない気持ちを表す言葉です。懐かしさ、切なさ、感動、郷愁など、様々な感情が混ざり合った複雑な感情を、一言で表現できるのが特徴です。
- 懐かしさ: 過去の記憶が蘇り、心が温かくなるような感情。「昔聞いていた音楽を聴いてエモくなった」など。
- 切なさ: 悲しみや寂しさ、やるせなさなどが入り混じった感情。「夕焼けを見てエモくなった」など。
- 感動: 心を強く打たれ、涙が溢れるような感情。「映画を見てエモくなった」など。
このように、「エモい」は、特定の感情を指すのではなく、感情が揺さぶられる体験全体を表現する言葉として使われます。
「エモい」を英語で表現するには?
日本語独特の表現である「エモい」を、英語で表現するのは少し難しいですが、ニュアンスに合わせていくつかの表現を使い分けることができます。ここでは、「エモい」の英語表現を、シーン別に紹介します!

「エモい」の英語表現は、文脈によって様々な言い方があります。それぞれのニュアンスを理解して、より的確に伝えられるようにしましょう!
1. 感情が揺さぶられる:Emotional / Moving / Touching
“Emotional”は感情的な、”Moving”は感動的な、”Touching”は心に触れるような、という意味合いです。
シンプルに感情が揺さぶられることを伝えたい場合は、これらの言葉が使えます。
- That movie was so emotional.(あの映画、すごくエモかった。)
- The song is really moving.(あの歌、本当にエモい。)
- It was a touching story.(感動的な話でエモかった。)
- The final scene of the movie was incredibly emotional; I couldn’t stop crying. (映画の最後のシーンは信じられないほどエモくて、涙が止まらなかった。)
- His speech at the graduation ceremony was so moving, everyone was touched. (卒業式での彼のスピーチはとてもエモくて、誰もが感動した。)
- Listening to their story was a truly touching experience, it made me reflect on my own life. (彼らの話を聞くのは本当にエモい体験で、自分の人生について深く考えさせられた。)
- The play was surprisingly emotional, it really resonated with me. (その劇は驚くほどエモくて、心に深く響いた。)
- That song is so emotional; it brings back so many memories. (あの歌はとてもエモくて、たくさんの思い出が蘇る。)
- Watching the documentary was a moving experience; it opened my eyes to a different perspective. (そのドキュメンタリーを見るのはエモい体験で、異なる視点に気づかせてくれた。)
- Her performance was touching; she poured her heart and soul into it. (彼女のパフォーマンスはエモくて、魂を込めていた。)
2. 懐かしさや切なさ:Nostalgic / Melancholy
“Nostalgic”は懐かしい、”Melancholy”は憂鬱な、という意味合いですが、良い意味での切なさを含む場合に使えます。
懐かしい気持ちや、少し切ない気持ちを表したい場合は、これらの言葉がぴったりです。
- This song makes me feel nostalgic.(この曲を聴くとエモくなる。)
- I felt a sense of melancholy when I saw the sunset.(夕焼けを見て、少しエモい気持ちになった。)
- Looking through old photographs always makes me feel nostalgic for those carefree days. (古い写真を見ていると、いつもあの気楽な日々が懐かしくなりエモい気持ちになる。)
- The rain outside the window gave me a sense of melancholy, a bittersweet feeling. (窓の外の雨は、少しメランコリーでエモい気持ちにさせた。)
- Visiting my childhood home brought back a wave of nostalgia, reminding me of simpler times. (子供の頃に住んでいた家を訪れると、懐かしさがこみ上げてきて、シンプルだった時代を思い出してエモい。)
- That old melody fills me with a nostalgic feeling; it reminds me of my grandmother. (その古いメロディーは懐かしい気持ちでいっぱいにしてくれる。おばあちゃんを思い出してエモい。)
- There’s a certain melancholy beauty to autumn; the leaves changing color makes me feel wistful. (秋にはある種のメランコリーな美しさがある。紅葉を見ると感傷的になりエモい。)
- Hearing that song is nostalgic; it reminds me of my first love and all the butterflies I felt. (あの歌を聴くと懐かしくなる。初めての恋と、感じたすべてのドキドキを思い出してエモい。)
- The black and white movie had a certain melancholy quality, which was both captivating and heartbreaking. (その白黒映画にはメランコリーな雰囲気があり、魅力的でありながらも切なくてエモかった。)
3. その他の表現:Heartwarming / Bittersweet
“Heartwarming”は心が温まるような、”Bittersweet”は甘くてほろ苦い、という意味合いです。
状況によっては、これらの表現も「エモい」のニュアンスを伝えるのに役立ちます。
- It’s a heartwarming story.(心温まるエモい話だ。)
- It’s a bittersweet memory.(甘くてほろ苦い、エモい思い出だ。)
- The story of their reunion after so many years was truly heartwarming; it made me believe in miracles. (長年離れていた彼らが再会する物語は本当に心温まるエモいもので、奇跡を信じさせてくれた。)
- Saying goodbye to my friends was a bittersweet moment; I was excited for the future, but sad to leave them behind. (友達に別れを告げるのは、甘くてほろ苦いエモい瞬間だった。将来にわくわくするけれど、彼らを置いていくのは寂しい。)
- Seeing the children playing together was a heartwarming sight; their laughter was infectious. (子供たちが一緒に遊んでいるのを見るのは、心温まる光景だった。彼らの笑い声は伝染してエモい。)
- Graduating from college was a bittersweet achievement; it was the culmination of years of hard work, but also the end of an era. (大学を卒業することは、甘くてほろ苦いエモい達成だった。長年の努力の集大成であると同時に、時代の終わりでもあった。)
- Their wedding vows were so heartwarming; I could feel the love between them. (彼らの結婚の誓いはとても心温まるエモいもので、彼らの間の愛を感じることができた。)
- The ending of the series was bittersweet; I was happy with how it concluded, but I’ll miss those characters. (シリーズの終わりは甘くてほろ苦いエモいものだった。完結には満足しているけれど、あのキャラクターたちが恋しくなるだろう。)
- Witnessing their act of kindness was heartwarming; it restored my faith in humanity. (彼らの親切な行為を目撃したのは心温まるエモいもので、人間性への信頼を取り戻させてくれた。)
どんな時に「エモい」と感じる?心に響く瞬間
「エモい」と感じる瞬間は人それぞれですが、ここでは一般的な例をいくつかご紹介します。あなたにとっての「エモい」瞬間はどんな時ですか?



日常の中に隠れている「エモい」瞬間を見つけて、心の栄養にしましょう!
- 昔聞いていた音楽を聴いた時: 当時の記憶が鮮やかに蘇り、懐かしい気持ちになる。(Vivid memories of that time come back to life, and you feel nostalgic.)
- 夕焼けを見た時: 美しい景色に心が洗われ、物思いにふける。(The beautiful scenery cleanses your heart, and you get lost in thought.)
- 卒業式や結婚式などの特別なイベント: 人生の節目に立ち会い、感動を覚える。(You witness milestones in life and feel moved.)
- 久しぶりに故郷に帰った時: 温かい思い出が蘇り、心が安らぐ。(Warm memories come back to life, and your heart feels at peace.)
- 子どもの成長を感じた時: 喜びと同時に、少し寂しい気持ちになる。(You feel joy and, at the same time, a little sad.)
まとめ:「エモい」を理解して、豊かな感情表現を楽しもう!
今回の記事では、「エモい」の意味から、英語での表現方法、そして心に響く瞬間まで、幅広く解説しました。「エモい」は、単なるスラングではなく、私たちの心を豊かにする、大切な感情表現です。ぜひ、「エモい」を理解し、日々の生活の中で感じる様々な感情を、言葉で表現してみてください。あなたの世界が、きっともっと彩り豊かになるはずです!



「エモい」と感じる心を大切にして、日々の生活をより豊かに過ごしましょう!
もっと言葉の力を磨きたいあなたには、こちらの本がおすすめ!
コメント